Le site BASE, publié par Documents d'Artistes Bretagne, diffuse les productions de récents diplômés de l'Ecole Européenne Supérieure d'Art de Bretagne, qu'ils soient aujourd'hui artistes plasticiens, graphistes ou designers.
L'EESAB et DD'AB se sont associés pour mettre en lumière les travaux d'anciens étudiants des quatre sites de l'EESAB via la création d'un module documentaire.
Le site BASE permet aux artistes de publier de nombreux contenus : oeuvres documentées (par des photos, des vidéos et des textes), textes, parcours, projets en cours et actualités.
À travers la plateforme éditoriale en ligne accessible à tous publics et des actions de diffusion, de formation et de communication, le Réseau documents d’artistes stimule la visibilité du travail de près de 400 artistes contemporains français et accompagne les opérateurs culturels dans leur prospection.
LES CHANTIERS-RESIDENCE, menés par Passerelle Centre d’art contemporain et Documents d’Artistes Bretagne, accueillent chaque année deux artistes émergents vivant et travaillant en Bretagne pour mener à bien un projet, accompagnés d’acteurs professionnels.
À l’issue de 3 mois de résidence, le projet fait l’objet d’une exposition personnelle à Passerelle Centre d’art contemporain, Brest. Un site internet, mis en oeuvre par Documents d’Artistes Bretagne, rend compte de la résidence et des étapes de conception et de réalisation du projet.
Disobedience, 2010 Livre, 200 exemplaires, 110 photographies Édition : David Ryan et centre d'art passerelle, Brest
4e de couverture du livre : extrait de la Prisonnière politique, poème de W.B. Yeats Flash Traduction de Michel Le Touzé pour David Ryan
On a political prisoner Sur une prisonnière politique She that but little patience knew Elle que, mais petite patience From chilhood on, had now so much De l'enfance avait connu de mieux maintenant A grey gull lost gull losts its fear and flew Un gris gull perdu ses peurs et vols Down to her cell and there alit Dedans la cellule de la prisonnière, ici couchée And there endured hers fingers'touch Et ici endurant le toucher de ses doigts And from her fingers ate its bit et de ses doigts mangent its bit Did she in touching that lone wing En touchant sa seule aile Recall the years before her mind Se souvenir des années avant son esprit Became a bitter, an abstract thing, Devienne amer, une chose abstraite Her thought some popular enmity Sa pensée quelques populaires inimitiés Blind and leader of blind Aveugle et chef des aveugles Drinking the foul ditch where they lie ? Ayant bu dans le foul déchet où ils sont couchés When long ago I saw her ride Quand il y a longtemps, j'ai vu sa course Under Ben Bullen to meet Autour de Ben Bullen to meet The beauty of her country-side La beauté de son pays de côté With all youth's lonely wildness stirred Avec toute sa solitaire jeunesse et son orgueil vibrant She seemed to have grown clean and sweet Elle semblait avoir grandi propre et douce Like any rock-bred, sea-borne bird Comme un rocher bred, un oiseau de mer né